Лингвистика, программа «Теория перевода и межъязыковая коммуникация»

О программе

Данное направление подготовки отличается разноплановостью получаемой специальности: лингвисты способны не только выполнять переводы, но и заниматься наукой и преподавательской деятельностью. Знание языков открывают возможности трудоустройства не только в нашей стране, но и в любой другой стране мира.
Профессиональные устные и письменные переводчики востребованы всегда и практически во всех сферах: административные, медицинские и судебные учреждения, коммерческие организации, издательские дома. Помимо переводоведения и межкультурной коммуникации, лингвисты являются хорошими специалистами в таких профессиональных областях, как преподавание иностранных языков, работа в журналистике, в области рекламы и PR.
 

 

Презентация

Основные дисциплины

  • Общее языкознание и история лингвистических учений;
  • Профессионально-ориентированный перевод;
  • Актуальные проблемы современной лингвистики;
  • Практикум по культуре речевого общения;
  • Устный перевод;
  • Письменный язык;
  • История переводческой мысли;
  • Академическое письмо.

Количество мест и срок обучения

Заочная форма обучения

2,5 года

13 бюджетных мест

15 платных мест

 

Ведущие преподаватели

Питолина Наталия Валерьевна – доцент кафедры европейских языков и культур, кандидат филологических наук.

Курсы: Актуальные вопросы современной лингвистики, Академическое письмо.

Самуйлова Мария Евгеньевна – доцент кафедры европейских языков и культур, кандидат филологических наук.

Курсы: Holy Places of the Pskov Land, Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык), История и культура Великобритании, Художественный перевод.

Богемова Оксана Владимировна – исполняющий обязанности заведующего кафедрой европейских языков и культур, кандидат филологических наук.

Курсы: Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык).

Петрова Елена Евгеньевна – доцент кафедры европейских языков и культур, кандидат филологических наук.

Курсы: История переводческой мысли, Профессионально-ориентированный перевод.

Истории успеха

Достижения студентов

Магистранты принимают активное участие в научно-исследовательской работе, выступают на международных и национальных научных конференциях, имеют научные публикации в ведущих российских рецензируемых изданиях:

Петрова Е.Е., Семенова А.И. Корпусный анализ как метод лингвистических исследований (на материале английского и русского языков).

Борисова Н. Общественно-политический текст в аспекте перевода (на материале интернет-СМИ, посвященных конфликту в Сирии).

Егорова О.А. Речь персонажей мультсериала «The Simpsons» в аспекте перевода.

Якубчук Е.С. Проблематика перевода сайтов высших учебных заведений.

Дрозд М. В.  Особенности функционирования англоязычных заимствований в русском Интернет-дискурсе.

 

Кейсы выпускников

Кузьмина Яна Леонидовна

Место работы: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования. «Великолукская государственная академия физической культуры и спорта». Кафедра иностранных языков. Должность: старший лаборант кафедры иностранных языков.

Балашова Ирина Витальевна в 2020 году  закончила магистратуру в Псковском Государственном Университете и освоила программу по направлению подготовки «Лингвистика, Теория перевода и межъязыковая коммуникация». На данный момент работает в Московском Авиационном Институте в качестве преподавателя английского языка на кафедре «Лингвистика и переводоведение». «Обучение в ПсковГУ было интересным, преподавание языков на сильнейшем уровне, я бесконечно благодарна своим преподавателям за все полученные знания и что у меня появилась возможность исследовать тему, которая мне была близка и интересна и представить для защиты полученные результаты и также использовать эти знания в работе».

Роман Валентинович Бровченков:

«Еще на первом курсе магистратуры по профилю «Теория перевода и межъязыковая коммуникация» меня приняли на работу в Туристский информационный центр Псковской области при Комитете по туризму. Данное учреждение занимается как повышением туристического потенциала региона на всех областях, так и приемом туристов, в том числе и иностранных. Таким образом, мои знания в области иностранных языков нашли широкое применение в этой сфере».

Учебный процесс

Структура программы

История и методология науки, Педагогика и психология высшей школы, Общее языкознание и история лингвистических учений, Профессионально-ориентированный перевод, Актуальные проблемы современной лингвистики, Практикум по культуре речевого общения, Устный перевод, Письменный язык, История переводческой мысли, Актуальные проблемы современного переводоведения и др.

Методы обучения

Классический вариант очного обучения предполагает посещение лекций и семинаров в соответствии с расписанием, в подготовке рефератов, эссе, тезисов, научных статей и ведение научной работы по написанию магистерской диссертации.

Исследования и проекты

В настоящее время магистрантами осуществляется научно-исследовательская и практическая работа по следующим направлениям:

  • Особенности перевода различных типов текста (художественный текст, экономический текст, юридический текст, рекламный текст, кинотекст);
  • Особенности передачи региональных реалий при переводе;
  • Лингвистическая специфика рекламных туристических буклетов на иностранном языке (региональный компонент);
  • Участие совместно с преподавателями кафедры английского языка  в проекте «Туристический буклет как вектор межкультурной коммуникации».

 

Траектория поступления

Для российских граждан

Для иностранных граждан

 

Документы (ФГОС, ОПОП, ГИА, базовый учебный план, аннотации, рабочие программы практик, методические материалы, иные документы)

 

Контакты

Петрова Елена Евгеньевна – доцент кафедры европейских языков и культур, кандидат филологических наук.

Телефон: +7(953)254-70-65

Электронная почта: elenpetrov23@yandex.ru

Подать документы

Задать вопрос










Разработка сайта — «ПсковГУ»